Ile czasu zajmują tłumaczenia przysięgłe?

Wielu klientów biur tłumaczeń zastanawia się, ile czasu zajmie tłumaczowi zlecona praca. Firmy często chcą zamawiać tłumaczenia przysięgłe lub zwykłe praktycznie z dnia na dzień.

Tłumaczenia przysięgłe jak długo się robi?

tłumaczeniaNiestety nie każda agencja, która zajmuje się tłumaczeniami, podejmie się takiego zlecenia. Warto zwrócić bowiem uwagę na to, że czas wykonania usługi uzależniony jest od szeregu czynników. Są to czynniki zależne oraz niezależne od tłumacza. Tłumaczenia przysięgłe niemiecki Kraków wykonywane są o wiele dłużej niż zwykłe. W ich przypadku niezbędne jest bowiem precyzyjne przetłumaczenie każdego słowa. Tłumacząc dokumenty, należy również opisać wszystkie pieczątki, znaki wodne, kody kreskowe, podpisy oraz inne elementy, które potwierdzą autentyczność tłumaczenia. Tłumaczenie dokumentów samochodowych czy aktu urodzenie będzie jednak krótsze niż skomplikowane tłumaczenie typowo branżowe.
Osoby, które porównują oferty biur tłumaczeń, powinny wziąć pod uwagę ich specjalności. Tłumacz, który na co dzień zajmuje się tekstami marketingowymi lub prawnymi, może przetłumaczyć dokument techniczny, ale zajmie mu to dłużej czasu. Specjalistyczna terminologia nie jest mu bowiem znana, dlatego będzie musiał podpierać się słownikami oraz szeregiem literatury pomocniczej. Często specjalistyczne teksty zawierają również słowa, które mogą mieć różne znaczenie w zależności od kontekstu. To zaś zwalnia pracę i przedłuża tłumaczenie całego tekstu.

Czas wykonania usługi uzależniony jest także od czynników zewnętrznych. Chodzi tutaj m. in. o obłożenie terminów i ilość pracy tłumacza. Nie może on zagwarantować klientowi natychmiastowego rozpoczęcia realizacji zlecenia, gdy kończy wcześniej zamówione tłumaczenia.

Zanim więc zdecydujemy się na ofertę biura, które znajdziemy po wpisaniu w wyszukiwarkę hasła tłumaczenia przysięgłe niemiecki, warto ustalić zasady zlecenia i zapytać o przybliżony termin wykonania pracy. Tłumacz powinien podać szacunkową datę na podstawie oceny długości tekstu. Szacuje się, że dziennie przeciętnie można przetłumaczyć około 8 stron (jest to w przybliżeniu 2 000 słów). Taka wydajność jest jednak przybliżona, ponieważ szybkość tłumaczeń zależy nie tylko od długości tekstu, ale także od stopnia jego skomplikowania.